Menu
Suche
Weiter Schreiben ist ein Projekt
von WIR MACHEN DAS

> Einfache Sprache
Logo Weiter Schreiben
Menu

Übersetzte Stadt – Brief 4

Karosh Taha an Nargis (Pseudonym), Köln, 09. November 2023

Übersetzung: Ibrahim Hotak ins Paschtu

© Karosh Taha

 

Liebe Nargis,

wo fange ich an? In so kurzer Zeit sind wieder so viele menschengemachte Katastrophen passiert, dass es nicht auf drei Seiten passt – liebe Nargis, ich möchte dir mit einem Gedicht antworten, weil die Sätze sonst nicht ausreichen. Das Gedicht trägt mehr als mein Körper, es eint Zeiten und Kriege in Versen. Das Gedicht ist eine Collage aus drei Gedichten, von einem belgisch-niederländischen Dichter, der den Ersten Weltkrieg miterlebte, von einem kurdischen Dichter, der ins Exil fliehen musste und ein Gedicht von mir, das ich schrieb im Gedenken an den Baathistischen Giftgasangriff auf die kurdische Stadt Halabja, kurz vor Newroz 1988.

 

Übersetzte Stadt
Karosh Taha (Paul van Ostajen, Yadi Ahmadi)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Untold Narratives – Weiter Schreiben. Briefwechsel mit afghanischen Autorinnen ist eine Kooperation der KfW Stiftung, Untold Narratives CIC und Weiter Schreiben“ Untold Narratives – Weiter Schreiben. Correspondence with Afghan Authors is a collaboration between KfW Stiftung, Untold – Narratives CIC and Weiter Schreiben.”
Nächster Brief:

Übersetzte Stadt - Brief 4

Karosh Taha an Nargis (Pseudonym): wo fange ich an? In so kurzer Zeit sind wieder so viele menschengemachte Katastrophen passiert, dass es nicht auf drei Seiten passt – liebe Nargis, ich möchte dir mit einem Gedicht antworten, weil die Sätze sonst nicht ausreichen. Lesen

Autor*innen

Datenschutzerklärung

WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner